The German publisher of the 1957 children’s classic Die Kleine Hexe (The Little Witch) by Otfried Preußler has made some changes that are creating controversy. Very interesting stuff.
German publisher attacked for bowdlerising children’s classic | Books | guardian.co.uk.
4 responses to “Fascinating to-do about changing language in a classic German children’s book”
It is interesting to see what they changed and what they did not. I’d like to see the text for this page: http://www.flickriver.com/photos/mickythepixel/sets/72157627834517776/
Germans love their version of Indians (American Indians), and you can see that in the illustration I linked to (headdress).
I think the text for that image is in the article.
I think that is it, too, but would like to see before/after page of text and illustration. Here’s what I’ve got up for now: http://americanindiansinchildrensliterature.blogspot.com/2013/01/von-otfried-preusslers-little-witch.html
Was v glad to be alerted to this article. Thanks